Mylene Farmer - Point De Suture - Скачать mp3 бесплатно

Дни боли
Напевают...
Я не знаю, что
Повторение
Неопределенностей и "что ?"
По привычке
Я избрала эту дорогу
Неуверенности
Где мои "уходи" означают "вернись"

Дни мудрости
Путь ровный и прямой
Но человек сомневается
И бежит
От многочисленных поворотов
Блуждает моя душа,
Ну же, выбери свою дорогу
Ожидание смутно,
Но жизнь сдерживает меня

Ночи горячи
Моя кровь бушует и бурлит
Призрачный корабль
Горит
Я буря и ветер
Тень и свет
Смеются над любовью
Мои волны возвращаются
Мои потоки так тяжелы

Укутай меня в свои одеяла, (1)
Протяни мне руку,
Не приходи больше сегодня вечером,
Скажи: "Я заблудился"

Скажи, откуда я,
Не говори ничего, я ухожу,
Разыграй для меня еще раз свою смерть,
Я испаряюсь

Слова о наших мечтах,
Забыть о моих сомнениях
И на ранах
Нет швов... (2)

Лети, любовь моя,
Займись со мной любовью еще раз, (3)
Путаница
Я – крушение... (4)

Примечание:
(1) На слух фраза воспринимается как "prends-moi dans tes bras" — "обними меня", отличается лишь одним звуком.
(2) Игра слов: "point de suture" может обозначать и "наложенный шов", и "отсутствие шва". Милен сама неоднократно подчеркивала эту двойственность в названии. В буклете альбома помещена цитата из фильма "Путь Карлито": "Все швы мира не смогут соединить меня в одно целое". В письменном виде вариант перевода этой фразы единственный, но на слух воспринимается по-прежнему двояко; второе значение: "и на ранах наложены швы".
(3) Использование испанского сова "amor" позволило получить еще одну игру слов; на слух "l'amor" звучит так же, как "la mort", то есть вместо слова "любовь" слышится "смерть".
(4) Эта строка поется в таком виде только в одном случае из трех, а именно во втором. В первом и третьем случае Милен поет "je fais naufrage" — "я устраиваю бурю".

Лучшие MP3 треки, добавленные в наш музыкальный каталог за 21/01/2017